"ЯИКП" это неправительственная огранизация, занимающаяся систематическим изучением Конституции и нацеленная на достойную реализацию человеческой личности.

Японский Институт Конституционного Права

НА ЯПОНСКУЮ СТРАНИЦУ>>

МЕНЮ
О нас
Приветствие Директора
Статьи и Мнения
Конституция сейчас
Контактная информация

 

Статьи и Мнения


Распространение Статьи 9 на 27 языках мира

6 апреля 2015

Масанао Такеда
(Председатель Общества "Япония -- страны Евразии")

―――Общество "Япония -- страны Евразии" опубликовало информационный буклет со Статьёй 9 Конституции Японии на 27 различных языках, по 100 йен за копию, в целях распространения по всему миру. У нас в гостях господин Масанао Такеда, председатель Общества. Господин Такеда, не могли бы Вы рассказать нам об этом буклете и о причинах, которых побудили Вас создать его?

(Такеда) Общество "Япония -- страны Евразии" было основано в 1957 году как общество "Япония-СССР". Первым председателем был Итиро Хатояма, бывший премьер-министр. В 1992 году, общество сменило название на нынешнее, "Япония -- страны Евразии". В качестве неправительственной, частной организации, мы пропагандировали дружбу с 15-тью республиками бывшего СССР. Мы организовывали программы в области культуры, искусства и т.д. для углубления взаимопонимания и дружбы между народами Японии и стран Евразии на местном уровне, чтобы внести свой вклад в области прав человека, демократии, мира и сосуществования наших стран.
В 2014 году, мы перевели Статью 9 Конституции Японии на русский и 12 других языков бывшего СССР. Позже мы добавили японский и английский, и переиздали буклет на 15-ти языках.
Экземпляры 15-язычной версии быстро заканчивались и мы решили улучшить её ещё больше. Прежняя версия не содержала литовского и эстонского языков среди языков наших партнёров, поэтому в новой версии мы решили добавить эти два. Также мы думали о том, чтобы охватить народы Азии, Европы, Ближнего Востока, Южной и Северной Америки, и прочие части света. Прошлым летом, мы создали рабочую группу и завершили 27-язычный буклет, который содержит 15 языков бывших народов СССР, а также китайский, корейский, монгольский, французский, польский, немецкий, итальянский, испанский, португальский, арабский, русский, английский и японский. Он был опубликован 28 августа 2014 года и поступил в продажу по 100 йен за копию.
Мы слышали, как человек из Бразилии говорил, что благодаря тому, что буклет содержит такое количество языков, многие люди в Южной и Центральной Америке смогут прочесть Статью 9 Конституции Японии.

―――Как Вы распространяли буклет на 27-ми языках?

(Такеда) В прошлом году, на Всемирной конференции против атомных и водородных бомб, мы вручили тестовый экземпляр каждому зарубежному делегату. Я сентябре, мы раздали буклеты участникам 11-го Японско-Российского Форума, проводимого в России. Наше отделение в Осаке отправило несколько экземпляров в Ассоциацию грузинско-японских отношений. В ноябре, несколько наших членов посетили Финляндию и Германию, где также раздали несколько экземпляров участникам встреч.
Иногда мы проводим учебные поездки за границу. В таких случаях, участники привозат с собой несколько экземпляров для распространения.

―――Какова реакция за границей?

(Такеда) Многие люди выражают удивление, узнав, что Конституция Японии отказывается от войны и обещает не создавать вооружённые силы. Они поздравляют нас с переводом на многие языки с целью популяризации её принципов. Некоторые людии отмечают, что публикация буклета очень уместна сегодня для установления мира на земле. Карло Квеладзе, председатель Ассоциации грузинско-японских отношений, сказал, что он намерен ознакомить с этим буклетом министров образования, иностранных дел, внутренных дел и обороны.
С другой стороны, мы слышим и критические замечания о том, что Япония часто помогает США вести войны, вопреки Статье 9 её Конституции. Мы узнали, как важно прилагать дальнейшие усилия, чтобы наше правительство не отказалось от Статьи 9.

―――Как Вы планируете распространять буклет в будущем?

(Такеда) В апреле этого года, в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, будет проводиться Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия, которая стремится к ликвидации ядерного вооружения. Мы решили раздавать буклеты тем, кто приедет на конференцию. Также мы планируем в этому году повторно раздать по одному буклету каждому участнику Всемирной конференции против атомных и водородных бомб. Мы думаем о сотрудничестве с инициативной группой, созданной в прошлом году для выдвижения Статьи 9 в качестве кандидата на Нобелевскую премию Мира.
По всей стране есть наши префектуральные и местные отделения. Также мы сотрудничаем со многими организациями в различных регионах Японии. Иногда они проводят соместные программы со странами Евразии и не только. Я надеюсь, что мы сможем распространять свои буклеты на подобных мероприятиях, и что многие люди, например, из "Ассоциация в поддержку Статьи 9", возьмут с собой несколько буклетов во время заграничных поездок.

―――Много людей во всём мире поддерживают идею Статьи 9. И мы надеемся, что в ближайшем будущем о ней узнает ещё большее число людей. 27-язычный буклет должен послужить мощным инструментом для этой цели. Мы надеемся, что буклеты будут и далее широко распространяться. Большое Вам спасибо, господин Такеда, за то, что уделили нам сегодня время.

 

Примечание от Японского Института Конституционного Права (ЯИКП)
 Мы, ЯИКП, тоже прилагаем усилия для распространения информации о Конституции Японии. Мы опубликовалии двуязычную (немецкий и японский) книгу для студентов Германии и Японии с обсуждением Статьи 9 и буклет на английском языке под заванием "Статья 9 Конституции Японии привлекает внимание мира". Также наш вебсайт содержит разделы на английском и корейском языке.
http://www.jicl.jp/jimukyoku/backnumber/20080421.html
http://www.jicl.jp/jimukyoku/backnumber/20090504.html
http://www.jicl.jp/english/index.html
http://www.jicl.jp/korea/index.html